But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
NIV
But you [in contrast] have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?
AMP
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
KJV
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
NIV
Ephraim indeed is a heifer broken in and loving to tread out the grain, but I have [heretofore] spared the beauty of her fair neck. I will now set a rider upon Ephraim and make him to draw; Judah shall plow and Jacob shall break his clods.
AMP
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
KJV
She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "The LORD, the God of Israel, commands you: 'Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor."
NIV
And she sent and called Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, commanded [you], Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10,000 men from the tribes of Naphtali and Zebulun?
AMP
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
KJV
Take me away with you – let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
NIV
Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall [when we were favored with] your love, more fragrant than wine. The upright [are not offended at your choice, but sincerely] love you.
AMP
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
KJV
For before certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
NIV
For up to the time that certain persons came from James, he ate his meals with the Gentile [converts]; but when the men [from Jerusalem] arrived, he withdrew and held himself aloof from the Gentiles and [ate] separately for fear of those of the circumcision [party].
AMP
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
KJV
Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb."
NIV
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Go forth, select and take a lamb according to your families and kill the Passover [lamb].
AMP
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
KJV
"I will lead Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands."
NIV
And I will draw out Sisera, the general of Jabin's army, to meet you at the river Kishon with his chariots and his multitude, and I will deliver him into your hand?
AMP
And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
KJV